Destacada presencia de Claudia Piñeiro en Frankfurt

8 de octubre de 2010 - 00:00

 

Claudia Piñeiro acaba de recibir un premio como mejor novela traducida al idioma alemán.

 

La importancia del Proyecto Sur de apoyo a las traducciones de obras de autores nacionales, la oportunidad de juntarse para debatir, intercambiar experiencias y relacionarse con editores de distintos países, son los puntos destacados por escritores argentinos llegados a Alemania para participar de la Feria del Libro de Frankfurt.

“Tenemos que tener en cuenta que esta feria es diferente a la nuestra, está dirigida a los editores, por lo que si logramos escucharnos entre nosotros –en 55 mesas redondas-, se va a dar un congreso virtual de la cultura argentina”, dijo Guillermo Martínez en diálogo con Télam.

Esta edición de la feria, que tiene a nuestro país como invitado de honor, “ha logrado reunir escritores de tendencias estéticas y generaciones distintas en un sólo ámbito. Y esta participación puede ser el principio de un debate sobre la literatura argentina contemporánea”, arriesga.

La delvisense Claudia Piñeiro, en tanto, resaltó que el Proyecto Sur, impulsado por la Cancillería argentina es vital “tanto para los que están traducidos en Alemania como para los que empiezan a traducir. Hay editoriales que sin el subsidio no hubieran traducido obras”.

“Si hay 300 títulos traducidos es porque la Argentina viene como invitada de honor a la feria. Estar acá significa tener mayor contacto con la prensa y los lectores”, considera la escritora, que acaba de recibir el premio de Literatura la mejor novela traducida al alemán de mujer escritora de continente emergente.

Ana María Shua subraya que su novela “La muerte como efecto secundario” iba a ser traducida por la University of Nebraska Press: “Me habían pagado los derechos y también a la traductora pero como no es comercial lo hizo finalmente por el programa Sur”.

Seguí leyendo

Dejá tu comentario

Te Puede Interesar