Argentina, conocida por su riqueza en modismos y expresiones coloquiales como "morfi", "guita" y "mina", suma una nueva palabra al diccionario oficial de la Real Academia Española (RAE): el popular "che". Esta incorporación marca un reconocimiento importante para el dialecto local y su influencia en el español rioplatense.
La RAE, institución central en la regulación y preservación del idioma, continúa adaptándose a los cambios lingüísticos que reflejan la identidad de millones de hispanohablantes. En su sitio web oficial, la RAE define "che" como una expresión usada "para llamar la atención, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa", un significado que captura la familiaridad y cercanía propias del español de Argentina y Uruguay.
Este no es el único término argentino en sumarse al diccionario; palabras como "laburar" y "pibe" también han sido incorporadas recientemente. Estos reconocimientos reafirman el compromiso de la academia con una lengua en constante evolución que representa a sus hablantes.
Para los argentinos, ver sus expresiones más representativas reconocidas oficialmente es motivo de orgullo. La inclusión de “che” no solo valida la riqueza del español hablado en el Río de la Plata, sino que también permite a los hispanohablantes de otros países comprender mejor su significado sin perder su esencia local. De este modo, el diccionario de la RAE se convierte en un reflejo vivo del español en su constante evolución.
En última instancia, que una palabra palabra tan identificada con el habla argentina forme parte del diccionario de la RAE reafirma la capacidad del lenguaje para adaptarse, incorporar nuevas voces y seguir creciendo. “Che” es ahora, oficialmente, parte del patrimonio lingüístico global, y con ello, el español de Argentina sigue dejando su huella en el mundo.
Ernesto Che Guevara recibió su apodo por el uso de la muletilla. (unter.org.ar).png
Ernesto Che Guevara recibió su apodo por el uso de la muletilla. (unter.org.ar).
- ¿CUÁL ES EL ORIGEN DE LA PALABRA CHE?
Dentro de las palabras que los argentinos utilizamos en el día a día, "che" debe contar como una de las más pronunciadas. En cuanto a su significad la RAE lo define como una interjección “para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa”, pero la realidad es que nosotros la usamos también como vocativo (es decir, con función apelativa en reemplazo del nombre de la persona a la que le estamos hablando).
El origen de esta palabra es un debate que se mantiene vivo desde hace muchos años. Los lingüistas tienen varias teorías para determinar su origen. Te contamos las más destacadas.
La teoría valenciana
La primera teoría dice que el “che” derivaría de la interjección en la lengua valenciana para llamar la atención: "cé", cuyo sonido sería similar al del “che”. Sin embargo, quienes no están de acuerdo con esta teoría dicen que –en la evolución de las lenguas– es improbable que una interjección se convierta en un vocativo, ya que estos últimos nacen de nombres y pronombres.
La teoría mapuche
Existen quienes creen que el término surge del araucano, el idioma de los aborígenes mapuches, originarios del territorio chileno y argentino. En esa lengua, significa “gente” ( mapuche es “gente de tierra”). La teoría también tiene sus detractores, porque es difícil que se haya dado el traspaso del araucano al español, primero, y de su sentido original (“gente”) a transformarse en pronombre después. Además, no existen rastros del “che” en Chile, donde también habitaron estos aborígenes.
La teoría guaraní
Tal vez la más válida es la teoría guaraní. En esta lengua, che significa “mí” (pronombre posesivo). De esta manera –dicen los lingüistas–, el paso de esta palabra de pronombre posesivo a vocativo es altamente probable.
A su vez, hay que recordar que muchos de estos aborígenes participaron en las guerras de la Independencia. Entonces, si los soldados españoles se dirigían a sus superiores con términos como “mi coronel” o “mi sargento”, es probable que los guaraníes lo hicieran diciendo “che coronel” o “che sargento”. Y de allí la transformación posterior.
La teoría italiana
Otros afirman que proviene de una forma coloquial del italiano cultura que tuvo una fuerte influencia en Argentina. En el idioma, se usa de diversas formas como:
- "Che fai?" - ¿Qué haces?",
- "Che cosa?" - "¿Qué cosa?",
- "Che stai dicendo?" - "¿Qué estás diciendo?"
Cualquiera sea el origen, la realidad es que la palabra “che” es una parte constitutiva de nuestro ADN argentino.
¿LO SABÍAS?
¡ORGULLO ARGENTINO!